2 Corinthiers 11:30

SVIndien men moet roemen, zo zal ik roemen de dingen mijner zwakheid.
Steph ει καυχασθαι δει τα της ασθενειας μου καυχησομαι
Trans.

ei kauchasthai dei ta tēs astheneias mou kauchēsomai


Alex ει καυχασθαι δει τα της ασθενειας μου καυχησομαι
ASVIf I must needs glory, I will glory of the things that concern my weakness.
BEIf I have to take credit to myself, I will do so in the things in which I am feeble.
Byz ει καυχασθαι δει τα της ασθενειας μου καυχησομαι
DarbyIf it is needful to boast, I will boast in the things which concern my infirmity.
ELB05Wenn es gerühmt sein muß, so will ich mich dessen rühmen, was meine Schwachheit betrifft.
LSGS'il faut se glorifier, c'est de ma faiblesse que je me glorifierai!
Peshܐܢ ܠܡܫܬܒܗܪܘ ܘܠܐ ܒܟܘܪܗܢܝ ܐܫܬܒܗܪ ܀
SchWenn ich mich rühmen soll, so will ich mich meiner Schwachheit rühmen.
Scriv ει καυχασθαι δει τα της ασθενειας μου καυχησομαι
WebIf I must needs glory, I will glory of the things which concern my infirmities.
Weym If boast I must, it shall be of things which display my weakness.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs